کوئیلو و رولینگ در یک پست جای گرفتند
از پائولو و کتاب ممنوع النشرش ( خواستم بنویسم ممنوع الچاپ دیدم این کلمه نه عربیِ نه فارسی) شروع کنم یا از فصلهای ترجمه شده هری پاتر و شاهزاده دورگه؟
از بزرگ به کوچک ( پائولو کوئیلو از جی کی رولینگ بزرگترِ دیگه!) :
روحان توی وبلاگش ترجمه کتاب " یازده دقیقه" از کوئیلو که در ایران اجازه چاپ نگرفته رو گذاشته. امیدوارم علاقهمندان به کوئیلو لذت ببرند از این پرفروشترین کتاب سال 2003.
نوشتهاي كه در وبلاگ واما زندگی به عنوان توضیح نوشته شده رو همین جا میگذارم تا با مضمون کتاب و دلیل ترجمه نشدنش آشنا بشیم:
"
تو ایران فرصت شد تا چند کتاب که دوست داشتم را بخونم. یکی از اونها زهیر نوشته ی نویسنده ی نام دار بود که از همه ی کتاب هاش بیشتر پسندیدم. اما هنوز هیچ ترجمه ای از کتاب یازده دقیقه ی اون در دست نبود . کتابی که خیلی مشتاق خوندن اون بودم و عنوان کتاب پر فروش سال دو هزار و سه را به خودش اختصاص داده بوده. بعد فهمیدم که امیدی به انتشار این کتاب نمی ره. این کتاب در مورد یک مساله ی ممنوعه است: سکس. این کتاب به سکس مثل امور عادی زندگی می پردازه و مسئله یی که ترجمه ی اون روحتی به صورت غیر مجاز به فارسی سخت کرده این است که کوئیلو صحنه های سکسی را خیلی باز و مانند فیلم های اورتیک بازگویی کرده که برای ترجمه ی آنها باید از کلمات نه چندان مناسب فارسی استفاده کرد. راستش وقتی می بینم این جا و همه جا توي هر کتابخانهای این کتاب پیدا می شه احساس کردم که یه جوری به شعور مردم ما توهین شده وقتی انتشار این کتاب رو ممنوع کردن. اون هم کتابی که برای اهداف واهی نوشته نشده. هیچ دلیلی نمی بینم که این کتاب به فارسی ترجمه نشه. اون چه که اینه که کتابش یا ترجمه نشه یا اگر شد بدون تغییر. نمی دونم ترجمه ی دیگری از این کتاب در دست است یا نه. اما به هر حال چون در حال ترجمه ی کتاب هستم تصمیم گرفتم اون رو اینجا هم بگذارم. البته از همین الان بگم که این ترجمه بسیار ضعیفه چون من تجربه ای در این زمینه ها ندارم و تازه اول کارم. بعد این که اعلام می کنم چون نمی خوام تغییری تو کتاب بدم(یعنی تمام سعیم رو می کنم) بنابراین ممکن بعضی کلمات در فرهنگ و زبان ما ناخوشایند باشه که پیشاپیش معذرت می خوام . من فصل اول رو ترجمه نمی کنم که قبلا در مجله ی اینترنتی کاپوچینو ترجمه شده:و من با اجازه از نیما رسول زاده ی عزیز از استفاده می کنم. تصمیم دارم ترجمه ها رو کم کم بگذارم رو این صفحه. منتظر نظر اون دوستانی که اصل کتاب رو دارند و فکر می کند اشتباهی در ترجمه است، هستم.خوشحال می شم دوستان با لینک دادن حمایت کنند"
یک وبلاگ هم پیدا کردم که فعلا تا فصل 12 هری پاتر و شاهزاده دورگه رو گذاشته. هر دو روز یک بار آپ دیت میشه با ترجمه فصل جدید.
گرچه اونهایی که عاشق هری پاتر هستند متن انگلیسی رو دارند تمام میکنند ولی خواندن فارسی و هلو برو تو گلو خیلی راحتترِ.
نوشتههاي خوانندگان 3:
عجب... این پوتینم چه وقتی داره واسه ترجمه... .
مرسی مینا جونی.راستی تو آی دی یاهو یا ام اس ان داری؟..
داستانش خیلی جالب بود
Post a Comment
برگرد به صفحه اصلي